Főkép

Interjúsorozatunk második részében régi ismerősünk, Varga Bálint, a 2003-ban alapított Agave Könyvek ügyvezetője válaszol kérdéseinkre.
 
ekultura.hu Hogyan ismerkedtél meg a krimivel?
Varga Bálint Talán 14 vagy 15 éves lehettem, amikor szüleim a kezembe nyomták Raymond Chandler és Agatha Christie regényeit. Ugyanezzel a lendülettel elkezdtem olvasni Hammettet és Ross Macdonaldot is. Ennek lassan 25 éve – a szenvedély azóta sem lanyhult.
 
ekultura.hu Az évek során szemlátomást változott, módosult a kiadó kínálata, gondolok itt például a gyerekkönyvekre. Ez mennyire volt tudatos lépés?
Varga Bálint Ha egy kiadó – azaz egy üzleti vállalkozás – nem tesz tudatos lépéseket, akkor nagy a baj. Igen, tudatos volt, hogy nyitunk a gyerekkönyvek felé, mert remek regényeket találtunk, amikbe beleszerettünk, és meg akartuk osztani őket a magyar olvasókkal.
 
ekultura.hu Tudomásom szerint fontos számotokra az internetes jelenlétet. Mesélnél erről?
Varga Bálint Egyetlen üzleti vállalkozás sem engedheti meg magának az internetes jelenlét hiányát, így a kiadók sem. Van egy igen erős vásárlói/olvasói réteg, amelynek elsődleges információforrása az internet, őróluk pedig nem szabad nem tudomást venni. Ráadásul az internet azonnali megjelenési lehetőséget jelent, párbeszédet az olvasókkal, visszajelzést és visszacsatolást. Magyarul: szeretek beszélgetni az olvasókkal, és úgy látom, hogy erre nekik is igényük van. Mindketten jól járunk.
 
ekultura.hu Manapság úgy tűnik, divat krimit kiadni. Jól látom, hogy megpróbáltok tovább lépni, s a hazai krimi megteremtésére törekedtek?
Varga Bálint Az egyik célunk már az elején a magyar krimi volt, amihez kellettek egyfelől az olvasók, de ami még fontosabb, a szerzők is. Kondor Vilmos kiadónk egyik legnagyobb sikere, Baráth Katalin is remekül fogy, ezen felül pedig jelenleg négy kéziraton dolgozunk különböző fázisban. Egyértelmű a trend: magyar krimit, magyar sf-et akarnak az olvasók. És ez így van rendjén.
 
ekultura.hu Szerinted minek köszönhető a krimi újrafelfedezése, aminek az utóbbi tíz évben vagyunk tanúi?
Varga Bálint Annak, hogy ez egy jó műfaj, amit azonban sajnos a kiadók a kilencvenes években gyakorlatilag teljesen ledózeroltak. Egy amúgy sem túlértékelt műfajt nulláztak le az ócska kiadványaikkal, amiket csak kényszerből vettek az emberek a kezükbe – illetve, látva a krimi mélyrepülését, kényszerből sem. Ezen akartunk változatni mi is, és a jelek szerint sikerrel jártunk, mert a krimi ismét erős, virágzik, és lassan megszületik a magyar krimi is önálló műfajként.
 
ekultura.hu Nem nehéz észrevenni, hogy a klasszikus detektívregények helyett – gondolok itt mondjuk Agatha Christie műveire – főként a kortárs, vagy a majdnem kortárs amerikai szerzők közül válogat a Kiadó. Ki és mi alapján dönt a megjelenő címekről?
Varga Bálint Közösen döntünk. A krimiknél alapvetően én válogatok, sf-nél pedig Csurgó Csaba. A kiválasztott címeket átfuttatjuk a többieken, és csak azt adjuk ki, amire mind a négyen rábólintunk.
 
ekultura.hu A kezdetektől egyfajta védjeggyé váltak az Agave Könyvek ízléses borítói, gondolok például A csendmadár ihletett címlapjára. Ez mennyire tudatos?
Varga Bálint A kiadó alapításakor egyik fő célunk az volt, hogy olyan könyveket adjunk ki, amelyek borítói már önmagukban is szépek. Mára az Agave egyik védjegyévé vált a szép borító, és ez a jövőben is így lesz.
 
ekultura.hu Beszéljünk egy kicsit a többi könyvetekről is. Dicséretes módon felvállaltátok több sci-fi szerző életművét (Dick, Bradbury), s ezek a sorozatok vélhetően évekig futnak majd. De mi a helyzet például Gaiman magyarul korábban más logó alatt megjelent könyveivel (Elveszett próféciák vagy az Amerikai istenek például)? Várható újrafordított újrakiadás?
Varga Bálint Ez minden esetben az adott címtől függ. Nemcsak az, hogy kiadjuk-e, hanem az is, hogy milyen fordításban. Nagyon komoly döntés ez minden egyes esetben, sokat és hosszasan beszélgetünk arról, hogy mit, mikor és milyen fordításban jelentessük meg. A konkrét címekre most nem tudok válaszolni, de annyit elárulok, hogy jelenleg éppen Bradbury két klasszikusának (Fahrenheit 451 és Marsbéli krónikák) kiadásán vitatkozunk. Kiadjuk őket, nem kérdés, csak az, hogy mi legyen a fordítással.
 
ekultura.hu Lassan egy éve jelent meg a sci-fi klasszikusok című sorozat első és utolsó kötete (Vogt és Zelazny). Ennyi volt, vagy reménykedhetünk a folytatásban?
Varga Bálint Nagyon szeretnénk folytatni, remélem, hogy sikerülni fog.
 
ekultura.hu Melyik volt eddig a legsikeresebb könyvetek?
Varga Bálint Az ember a Fellegvárban, Biff evangéliuma, Római vér, Róma, valamint az Anita Blake-sorozat.
 
 ekultura.hu És melyik könyvre vagy a legbüszkébb?
Varga Bálint Ez az a kérdés, amire a legnehezebb válaszolni. Ha kiemelek egyet, akkor azt gondolhatják az olvasók, hogy a többire nem vagyok büszke, ha meg azt mondom, hogy mindre, akkor az olvasók hülyének néznek. Jogosan.
 
ekultura.hu Divatos kérdés: mennyire hatott a kiadóra a válság?
Varga Bálint Bármennyire is szerettük volna és reméltük, de nem tudtuk elkerülni: a válság minket is érint. Csökkenteni kellett a címszámunkat, az indulópéldányszámot, nem emeljük a béreket, de a jelek szerint ennyi elég, másra egyelőre nincs szükség.
 
ekultura.hu Manapság jóval több címet jelentettek meg, mint korábban. Mennyire nehezíti meg ez a felfokozott tempó a grafikai, és általában a színvonal megtartását?
Varga Bálint Nem könnyíti, annyi biztos. Hosszas számolássorozat előzte meg, hogy hány címet tudunk kiadni egy évben. A jelenlegi címszám (kb. 35) még teljesíthető, ennél több azonban már a minőség rovására menne, így nem is nagyon erőltetjük. Mint mindig, eddig is nagyon figyeltünk, és ezután is nagyon fogunk figyelni a borítók és a szövegek magas színvonalára.
 
ekultura.hu A jelek szerint több kiadó is megpróbálkozik képregény kiadással. Az Agave gondolkodik ilyesmin?
Varga Bálint Igen. Ugyan nem terveztük, de pár éve Londonban találkoztunk egy képregénykiadóval, aki egészen kivételes dolgokat csinált: klasszikusokat manga változatban. Belenéztünk a Shakespeare-sorozatukba, és rögtön tudtuk, ezt ki kell adni. Szeptemberben jelenik meg első kettő, a Hamlet és a Rómeó és Júlia. A magyar szöveget Nádasdy Ádám fordítása alapján készítjük, és el kell mondanom, hogy Nádasdy Ádám egyben a sorozat főszerkesztője is. Remek kiadványok lesznek, és biztos vagyok benne, hogy élvezetes alternatívát nyújtanak a „szöveges változattal” szemben.
 
ekultura.hu Merre tart az Agave, mik a tervek a jövőre nézve?
Varga Bálint Tovább akarjuk erősíteni jelenlegi pozíciónkat piacon, és mi akarunk a magyar krimi vezető kiadója lenni. (Ez azt jelenti, hogy várjuk a magyar témájú krimik kéziratát.)
 
ekultura.hu Melyik kiadóval olvasnál szívesen hasonló interjút?
Varga Bálint Morcsányi Gézával, a Magvető igazgatójával.
 
ekultura.hu Köszönöm a beszélgetés.
Varga Bálint Én köszönöm.